Nerozumie vám Slovák či Čech v rodnom jazyku? Prehovorte anglicky či nemecky
Vraj rozdiel medzi Škandináviou a Slovenskom či Českom je v peniazoch. Naozaj? Nie náhodou v bohatstve?
Stáli sme na letisku aj v prístave do Škandinávie. Pokojne napriek šíriacej epidémii. Dvojmetrové rozostupy by ste tam mohli merať centimetrom. Nikto vám nedýchal na krk, nikto nevstúpil do vašej komfortnej zóny. Ak to človek nevedel odhadnúť, stál presne tam, kde určovali značky na zemi.
Nepríčetná tlačenica
Z Rodosu sme odlietali aj prilietali českými aerolíniami. Lietadlo plné Slovákov a Čechov. Je pre mňa celoživotnou záhadou, prečo tento cestovateľský akt vždy pri nich pripomína boj o prežitie, aj keď tlačenicou neovplyvnia to, či vám lietadlo či trajekt neutečú. Dobre, môže sa výnimočne stať, že najmä pri nízkonákladovej spoločnosti predali viac leteniek ako sedadiel, ale ako to aj tak ovplyvní to, že sa postavíte do radu a tlačíte sa na toho pred vami? Často tak, že vás niekoho dych za vami ohreje o ďalší stupeň? Neznášala som to už pred pandémiou covidu, nie to dnes. A nepomôžu vám ani kufre na kolieskach ťahané za sebou. Vďaka za zopár príčetných v rade.
Hry o prežitie
To, čo sme zažili pri odlete z Rodosu bolo nedôstojné a nechutné. Hlava na hlave našich spoluobčanov, ktorí sa ako divé teľce tlačili jeden cez druhého až ste mali pocit, že sa nachádzate na indickom domácom trhu mimo hlavného mesta a nie v Európskej únii. Hry o prežitie, kto sa napriek nemožnosti dostane skôr do lietadla boli také nedôstojné, až mi na čele vystúpili žily. Hrdinom bordovania sa stal každý, kto niekoho predbehol aj vďaka hereckému výkonu, že si vlastne tých štyroch, ktorých obišiel, ani nevšimol. Nepomohli prosby v rodnom jazyku o rozostupoch, ani zvýšený hlas, či sa už úplne zbláznili alebo len trošku.
Ten posledný v rade, ktorý nás ešte nepredbehol nám stále tak blízko dýchal na krk, že keď manžel zacítil jeho aerosól na svojom krku neovládol sa. Dokonalou angličtinou spustil na českého turistu prejav, že aj keď nevedel po anglicky ani „ň“, v sekunde za nami ostal rozostup tri metre bez jedinej grimasy.
Hej Slovák v lietadle
V lietadle sme sedeli vedľa seba traja. Hej Slováčisko sa tváril, že upozorneniu palubného personálu v češtine nerozumie, že respirátor patrí na nos, nie pod nos. Manžel, ktorý vedľa neho sedel, mu dal pár minút šancu. Potom ho dokonalou nemčinou poprosil, aby si ten respirátor dal aj na nos, že predsa len budú vedľa seba sedieť nejakú chvíľu. Evidentne mu nerozumel, ale pochopil bez jedinej grimasy, ktorým sme v slovenčine boli predtým na letisku vystavení.
Nepochopení z Česka-Slovenska
Nerozumiem ani ja pohnútkami spoluobčanov, prečo ak ich niekto poprosí o ohľaduplnosť slovensky či česky, tak sa tvária, že vám nerozumejú a ešte pridajú niekoľko opovrhujúcich grimás. Ale keď im to poviete v jazyku inej kultivovanej krajiny, aj keď vám nerozumejú, bez jediného náznaku odporu urobia to, o čo ich poprosíte.
Je to komplex krajín Východnej Európy, alebo o čo ide? Zatiaľ len viem, že som si pridala lekcie nórskeho jazyka, aby som im to nabudúce vedela povedať jedným z jazykov Škandinávie. Keď už je to vraj iba o peniazoch. Pas mám už viac ako rok v obale Európskej únie. Vraj zásadný rozdiel medzi Škandináviou a Slovenskom či Českom je v peniazoch. Naozaj? Nie skôr v bohatstve, ale v duševnom? Lebo tam kde je rozum, tam sú aj peniaze. Pritom stačí tak málo, začať od seba.
(Ak vás tento článok zaujal, redakcii Dalito.sk môžete darovať kávu)